Mostrar el registro sencillo del ítem
Variação linguística e tradução: um estudo da poesia de Paul Laurence Dunbar
dc.creator | Cardoso, Emerson Oliveira | |
dc.creator | Steil, Juliana | |
dc.date.accessioned | 2024-07-16T12:42:09Z | |
dc.date.available | 2024-07-16T12:42:09Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.citation | CARDOSO, Emerson Oliveira; STEIL, Juliana. Variação linguística e tradução: um estudo da poesia de Paul Laurence Dunbar. In: CONGRESSO DE INICIAÇÃO CIENTÍFICA, 30., 2021, Pelotas. Anais... Pelotas, 2021. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/handle/prefix/13545 | |
dc.description.abstract | Este trabalho discute a tradução da poesia de Paul Laurence Dunbar (1872-1906) para a língua portuguesa, especificamente do poema “Happy! Happy! Happy!”, apresentando resultados de um projeto de tradução comentada. Um dos aspectos mais interessantes do poema selecionado para essa discussão é sua mescla de duas formas de escrita: o inglês padrão e a representação de uma variedade dialetal. A motivação para essa pesquisa vem do interesse em traduzir a poesia de Dunbar, que é muito estudada em sua cultura de partida, mas que ainda é pouco conhecida no Brasil. De acordo com Borges (2007), Dunbar foi um escritor prolífico, tendo produzido contos, romances e poemas, muitos deles escritos em dialeto afro-americano, uma questão central para este estudo. | pt_BR |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | UFPel | pt_BR |
dc.rights | OpenAccess | pt_BR |
dc.subject | Poesia | pt_BR |
dc.subject | Tradução | pt_BR |
dc.subject | Paul Laurence Dunbar | pt_BR |
dc.title | Variação linguística e tradução: um estudo da poesia de Paul Laurence Dunbar | pt_BR |
dc.type | conferenceObject | pt_BR |
dc.rights.license | CC BY-NC-SA | pt_BR |