Show simple item record

dc.contributor.authorChico, Márcia Tavares
dc.contributor.authorRodrigues, Roberta Rego
dc.date.accessioned2021-04-19T23:19:05Z
dc.date.available2021-04-19T23:19:05Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.citationCHICO, Márcia Tavares ; RODRIGUES, ROBERTA REGO . Estilística Tradutória, Temas e Gênero em PSYCHOLOGY, de Mansfield, e três de suas traduções para o português brasileiro. Revista Belas Infiéis, v. 9, n.5, p. 167-191, 2020. Disponível em: https://www.periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/31214. Acesso em: 14 de abril de 2021.pt_BR
dc.identifier.urihttp://guaiaca.ufpel.edu.br/handle/prefix/7396
dc.description.abstractPartindo da Estilístia Tradutória (MALMKJAER, 2003, 2004), a qual é a análise estilística de textos traduzidos, em comparação ao texto fonte, para o entendimento das modificações tradutórias; e da Linguística Sistêmico-Funcional (HALLIDAY; MATTHIESSEN, 2014), a qual vê a linguagem como produtora de significado e procura entender como tal significado é construído dentro de um determinado texto, o presente artigo analisa o conto “Psychology” (MANSFIELD, 2001) e três de suas traduções para o português brasileiro feitas, respectivamente, por Julieta Cupertino (MANSFIELD, 2000), por Paola Castro Oliveira (MANSFIELD, 2015) e por Denise Bottmann (MANSFIELD, 2016). O intuito é verificar como os Temas se realizam no corpus e como as personagens se manifestam através dos Temas ideacionais participantes e ideacionais participantes elípticos. Procura-se verificar, também, como questões de gênero são apresentadas nas narrativas (SIMON, 2005). Para a realização da análise, elencamos as seguintes perguntas: a) Como se realizam os Temas no corpus?; b) Como se manifestam as personagens no âmbito dos Temas ideacionais participantes e ideacionais participantes elípticos?; e c) O que pode ser afirmado acerca de questões de gênero e de narratividade com base na classificação dos Temas ideacionais participantes e ideacionais participantes elípticos? Cumpre salientar que a investigação da estrutura temática, de questões de gênero e da narratividade não é exaustiva, mas é um bom exemplo de como esses assuntos podem ser relacionados. Os Temas foram anotados manualmente no corpus em formato eletrônico e quantificados no programa computacional WordSmith Tools (versão 4.0). Podemos concluir que a estrutura temática nos contos, em relação de tradução, não é restrita, sendo que uma ampla variedade de Temas pode ser observada. O texto fonte e os textos alvos apresentam maior número de Temas múltiplos do que de Temas simples, sendo os primeiros Temas interpessoais e/ou Temas textuais, vinculados aos Temas ideacionais. Também podemos concluir que, quando se trata de uma análise em conjunto, as personagens femininas são mais frequentes do que as personagens masculinas. No entanto, o mesmo não acontece quando se analisa apenas a personagem feminina principal e a personagem masculina principal.pt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUnBpt_BR
dc.rightsOpenAccesspt_BR
dc.subjectEstilística tradutóriapt_BR
dc.subjectLinguística sistêmico-funcionalpt_BR
dc.subjectEstrutura temáticapt_BR
dc.subjectGêneropt_BR
dc.subjectContospt_BR
dc.subjectTranslational stylisticspt_BR
dc.subjectSystemic functional linguisticspt_BR
dc.subjectThematic structurept_BR
dc.subjectGenderpt_BR
dc.subjectShort storiespt_BR
dc.titleEstilística tradutória, temas e gênero em PSYCHOLOGY, de Mansfield, e três de suas traduções para o português brasileiro.pt_BR
dc.title.alternativeTranslational stylistics,themes,and gender in psychology,bymansfield,and in three of its translations into Brazilian portuguesept_BR
dc.typearticlept_BR
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.31214


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record