| dc.creator | Gonçalves, Dania Pinto | pt_BR |
| dc.date.accessioned | 2014-08-20T14:24:49Z | |
| dc.date.available | 2013-10-16 | pt_BR |
| dc.date.available | 2014-08-20T14:24:49Z | |
| dc.date.issued | 2013-06-21 | pt_BR |
| dc.identifier.citation | GONÇALVES, Dania Pinto. O falar dos comerciantes brasileiros na fronteira de Jaguarão-Río Branco. 2013. 132 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal de Pelotas, Pelotas, 2013. | por |
| dc.identifier.uri | https://guaiaca.ufpel.edu.br/handle/123456789/2173 | |
| dc.format | application/pdf | por |
| dc.language | por | por |
| dc.publisher | Universidade Federal de Pelotas | por |
| dc.rights | OpenAccess | por |
| dc.subject | Fronteira | por |
| dc.subject | Bilinguismo | por |
| dc.subject | Code-switching | por |
| dc.subject | Atitude linguística | por |
| dc.title | O falar dos comerciantes brasileiros na fronteira de Jaguarão-Río Branco | por |
| dc.type | masterThesis | por |
| dc.contributor.authorID | | por |
| dc.contributor.authorLattes | http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4251444A9 | por |
| dc.contributor.advisorID | | por |
| dc.contributor.advisorLattes | http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4760571H3 | por |
| dc.description.resumo | A zona fronteiriça do Brasil-Uruguai é uma região plurilíngue, que contém, além das línguas nacionais - o português e o espanhol-, os Dialetos Portugueses do Uruguai (DPU). Os DPU, falados pelos fronteiriços uruguaio, são dialetos de base lusitana com influência da língua espanhola, assim denominados por considerar-se essa variedade uma variedade do português padrão. Nesse âmbito, localizam-se as cidades gêmeas de Jaguarão-Río Branco, que se constituem, portanto, de um bilinguismo societal, pois é comum ver seus moradores manejarem as duas línguas nacionais. O manejo desse par
de línguas se torna evidente no comércio, mais especificamente em nosso estudo no comércio jaguarense. No lado fronteiriço brasileiro a comunicação se dá com o brasileiro ou uruguaio local. Desse modo, as práticas linguísticas fronteiriças brasileiras incluem o fenômeno do code-switching. O code-switching ou alternância de códigos é um comportamento linguístico característico de indivíduos bilíngues, que são capazes de alternar seus sistemas linguísticos com interlocutores que dividam o mesmo par de
línguas. Esta dissertação pretende ajudar a ampliar os estudos fronteiriços do lado brasileiro, descrevendo a prática linguística de 40 comerciantes jaguarenses, que foram entrevistados e tiveram seus estabelecimentos gravados a fim de captar as vendas com os clientes uruguaios. Controlamos nesta pesquisa três variantes: gênero, tempo de serviço e estudo de espanhol em alguma instituição de ensino. Além de descrever a prática linguística do comerciante brasileiro, também buscamos identificar qual a atitude linguística do grupo para com o seu falar, com o intuito de verificar se possuíamos uma comunidade bilíngue com ou sem diglossia. | por |
| dc.publisher.department | Centro de Letras e Comunicação | por |
| dc.publisher.program | Programa de Pós-Graduação em Letras | por |
| dc.publisher.initials | UFPel | por |
| dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LITERATURA COMPARADA | por |
| dc.publisher.country | BR | por |
| dc.contributor.advisor1 | Mozzillo, Isabella Ferreira | pt_BR |