| dc.creator | Blank, Gisleia Simone Devantier | |
| dc.date.accessioned | 2024-10-22T12:50:35Z | |
| dc.date.available | 2024-10-22T12:50:35Z | |
| dc.date.issued | 2023-03-31 | |
| dc.identifier.citation | BLANK, Gisleia Simone Devantier. Leitura em língua minoritária: um estudo sobre duas ortografias do pomerano. Orientador: Bernardo Kolling Limberger. 2023. 159 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Programa de Pós-Graduação em Letras, Centro de Letras e Comunicação, Universidade Federal de Pelotas, Pelotas, 2023. | pt_BR |
| dc.identifier.uri | http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/handle/prefix/14352 | |
| dc.description.abstract | The aim of this study was to investigate how (pluri)bilingual speakers of Pomeranian,
a minority language, read words and texts in their mother native language written in
two orthographies, in order to taking e into account that the linguistic diversity has
orthographies under construction. To conduct the study, we use the orthography of
the Short Portuguese- Pomeranian School Dictionary (SCHNEIDER, 2019),
supported by Tressmann (2006), and we propose an alternative orthography based
on the writings of Johannes Sass (2016[1956]), Fritz Reuter (2022[1905]), Klaus
Groth (2022[1856]), and Renate Herrmann-Winter (1997, 1999), authors of Low
German, the language group to which Pomeranian language belongs to. The
possibility opportunity to study orthography and reading may offer considerations for
the choices made in developing orthographies for speakers, since writing is a factor
in language maintenance. The study aims not only to substantiate the topic, but also
to promote writing and reading in minority languages as it gains visibility through
research and finds space in the academic environment. In order to achieve the
desired results, a bibliographic study was conducted based on four Low German
authors in order to develop an alternative orthography that follows a dialogic
language policy to promote Pomeranian. Two instruments were developed to
delineate the alternative orthography: a language history questionnaire, a text, and a
word list. Two tasks emerged from the instruments: the first task is for reading
comprehension and the second is for oral reading of individual words. The tasks
were conducted with 36 bi-(pluri)lingual adult participants from Serra dos Tapes, RS,
Brazil. The tasks were applied completed in two sessions, following the sequence of
tasks and orthographies. In addition, the volunteers completed a language
acquisition history questionnaire. Results considered accuracy, reading time, and
participants; performance in reading both orthographies. The results show that
participants showed high performance in comprehending texts in both orthographies
and generally decoded graphemes when reading isolated words, with exceptions of
lower average scores in less transparent phoneme-grapheme conversions. Thus, the
study can contribute to the discussion about the efficiency of orthographies for
minority languages that opt for different phoneme-grapheme conversions but still
adhere to a norm. Moreover, the results can debunk myths about the difficulty of
reading and writing in Pomeranian. Finally, this study recognizes writing as a method
of preserving the Pomeranian language and aims to popularize discussion about this
skill, especially in the Pomeranian community. | pt_BR |
| dc.description.abstract | In dëse furschung wile wij unersuike, woo groot lüür, dai dai pomersch språk fortele
daue, in eere muterspråk wöör forleese un texte leese daue. Dai sriwt tau de
pomersch språk is nog ni sër bekant in de gëgend Serra dos Tapes im Rio Grande
do Sul, dårwege daue dai lüür, wat in dëse furschung mitmåke, dai språk up twai
sorte Sriwt leese. Dai ain sriwt richt sich na dem wöörbauk von Schneider (2019), wat
nå de sriwt fon Tressmann (2006) srewe is. Dai anard sriwt richt sich na Johannes
Sass (2016[1956]), Fritz Reuter (2022[1905]), Klaus Groth (2022[1856]) un Renate
Herrmann-Winter (1997, 1999). Dai fair sün uut Düütschland un häwe fon früscher
tijd an al in de platdüütsche språk srewe, dun as dat nog dat Pommerland gaiw bet
hüüt hen. Dai pomersch språk höört ook tau de platdüütsche språke tau. Wij wile dat
dai pomersch språk sich wijrer hule däit un nå oos åhnung nå, däit dat mithelpe,
wenn dat sriwen un leesen unersöcht wart. Je mër lüür, dat sich åwer dai pomersch
språk interessijre un nåfråge daue, je mër däit dat mithelpe, dat dai språk bekanter
wart un sich forwåre däit. Ook ine faculdades måke sich dårwege ümer mër lüür
gedanke oiwer. Dat wij sowijd kome sün taum dit dordrijwen, häwe wij wööbuik fon
de fair lüür ut Düütschland uutstudiert un dun häwe wij us ain frisch srwijt uutklugt.
Ain srwit fone früscher tijd, dat bet hüüt hen noch leest un srewe ware kann. As wij
trecht wäire mit de nijge sriwftt, dun sün twai sorte aktivitëten uutdacht wure. Dai ain
wäir ain list fon wöör un dat anerd wäir air text, dårmit wule wij unersuike woo dai lüür
ine pomersche språk luur forleese däire un af sai dat ook forståe, wat sai leese
daue.36 kërls un fruuges, wat mër as ain språk fortele, ut Canguçu, São Lourenço
(do sul), Arroio do Padre, Turuçu und Pelotas häwe mitmåkt. Jëre mësch müst dai
twai daile twai mål leese. Nåher häwe wij eer nog utfrågt, den wij wule waite, weeken
andre språke sai küine um wootau sai dai lërt hare. Ales is upnåme wure un
unersöcht wure, woo genau, woo feel richtig leest wure sin un woofeel tijd taum
leesen forbröcht wure is. Dat hät sich beweese, dat dai lüür dai twai sorte sriwte sër
gaud leese koine, bloos bij weeke baukstoowe is dat swåre taum lesen, egål up
weeken sriwt dai ainsel wöör srewe sün. Mit air klair pår baukstoowe wäire dai lüür
nog ni sër gewoont. Åwer nu koine wij seege, dat feel denke, dat dat leesen up
pomersch swår is, áwer dai furschung däit angeewe, dat dat går ni stimt. Tau letst
koine wij taugeewe, dat dat srijwen ain hülp taum dai språk forwärts drijwen is. Un wij
wile hijrmit dat srijwen un leesen fone pomersch språk bekaanter måke for alem une
dem aigne pomersche folk. | pt_BR |
| dc.language | por | pt_BR |
| dc.publisher | Universidade Federal de Pelotas | pt_BR |
| dc.rights | OpenAccess | pt_BR |
| dc.subject | Língua minoritária | pt_BR |
| dc.subject | Língua pomerana | pt_BR |
| dc.subject | Leitura em línguas minoritárias | pt_BR |
| dc.subject | Ortografia em construção | pt_BR |
| dc.subject | Minority language | pt_BR |
| dc.subject | Pomeranian language | pt_BR |
| dc.subject | Reading in minority languages | pt_BR |
| dc.subject | Spelling under construction | pt_BR |
| dc.subject | Pomersch Språk | pt_BR |
| dc.subject | Leesen ine språk | pt_BR |
| dc.subject | Dat kum srewe war | pt_BR |
| dc.subject | Dai språk fon dem pomersche folk | pt_BR |
| dc.title | Leitura em língua minoritária: um estudo sobre duas ortografias do pomerano | pt_BR |
| dc.title.alternative | Reading in a minority language: a study of two orthographies of Pomeranian | pt_BR |
| dc.title.alternative | Dat Leesen ain Pomerisch Språk: ain furschung fon twai sriwtwijse fom pomerano | pt_BR |
| dc.type | masterThesis | pt_BR |
| dc.contributor.authorLattes | http://lattes.cnpq.br/9485230088949360 | pt_BR |
| dc.contributor.advisorLattes | http://lattes.cnpq.br/4045334825113050 | pt_BR |
| dc.description.resumo | Este estudo teve como objetivo investigar como falantes de pomerano, língua
minoritária, leem palavras e textos na sua língua materna, escrita em duas
ortografias, considerando que a variedade linguística tem ortografias em construção.
Para realizar a pesquisa, utilizamos a ortografia do Dicionário Escolar Conciso
Português-Pomerano (SCHNEIDER, 2019), sustentada por Tressmann (2006), e
propomos uma ortografia alternativa, baseada nos escritos de Johannes Sass
(2016[1956]), Fritz Reuter (2022[1905]), Klaus Groth (2022[1856]) e Renate
Herrmann-Winter (1997, 1999) autores do baixo-alemão, grupo linguístico ao qual se
vincula a língua pomerana. A possibilidade de estudar sobre a ortografia e a leitura
pode oferecer reflexões sobre decisões no desenvolvimento de ortografias para os
falantes, visto que a escrita é um fator na manutenção da língua. Além de colocar a
temática em evidência, o estudo deseja instigar a escrita e leitura em línguas
minoritárias, pois ela ganha visibilidade por meio da pesquisa e espaço no meio
acadêmico. Para atingir os resultados desejados, foi conduzido um estudo
bibliográfico baseado nos quatro autores do baixo-alemão, a fim de propor uma
ortografia alternativa seguindo uma política linguística dialógica para a promoção do
pomerano. Com a ortografia alternativa delimitada, foram elaborados dois
instrumentos: um texto e uma lista de palavras. A primeira tarefa foi de compreensão
leitora e a segunda tarefa foi de leitura oral de palavras isoladas. As tarefas foram
aplicadas a 36 participantes bi(pluri)língues, adultos, moradores da Serra dos Tapes,
RS. As tarefas foram aplicadas em duas sessões e foram respeitadas sequências de
alternância entre as tarefas e as ortografias. Além disso, os voluntários preencheram
um questionário de histórico de aquisição da linguagem. Nos resultados, foram
considerados a acurácia, o tempo de leitura e o desempenho dos participantes na
leitura de ambas as ortografias. Os resultados apontam que os participantes tiveram
alto desempenho na compreensão dos textos nas duas ortografias e, de modo geral,
decodificaram os grafemas na leitura de palavras isoladas, com ressalvas para
médias menores em conversões fonema-grafema menos transparentes. Desse
modo, a pesquisa pode contribuir nas discussões sobre a eficiência de ortografias
para línguas minoritárias que optam por conversões de fonema-grafemas diferentes,
mas que ainda assim se atêm a um padrão. Além disso, os resultados podem
atenuar mitos sobre a dificuldade da leitura e da escrita em pomerano. Por fim, este
estudo reconhece a escrita como um método na manutenção da língua pomerana e
visa popularizar discussões sobre essa habilidade, especialmente, na comunidade
pomerana. | pt_BR |
| dc.publisher.program | Programa de Pós-Graduação em Letras | pt_BR |
| dc.publisher.initials | UFPel | pt_BR |
| dc.subject.cnpq | LINGUISTICA, LETRAS E ARTES | pt_BR |
| dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
| dc.rights.license | CC BY-NC-SA | pt_BR |
| dc.contributor.advisor1 | Limberger, Bernardo Kolling | |
| dc.subject.cnpq1 | LETRAS | pt_BR |