dc.creator | Friedrich, Márcio Aurélio | |
dc.date.accessioned | 2024-10-23T22:26:58Z | |
dc.date.available | 2024-10-23T22:26:58Z | |
dc.date.issued | 2023-06-28 | |
dc.identifier.citation | FRIEDRICH, Márcio Aurélio. Análise de Aceitabilidade de uma proposta de Sinais-termo em Libras para a área de Administração. Orientadora: Tatiana Bolivar Lebedeff. 2023. 278 f. Tese (Doutorado em Letras) – Programa de Pós-Graduação em Letras, Centro de Letras e Comunicação, Universidade Federal de Pelotas, Pelotas, 2023. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/handle/prefix/14372 | |
dc.description.abstract | This thesis, developed in the Graduate Program in Languages (PPGL), more specifically in the research line of Language Acquisition, Variation and Teaching, presented the objective of producing a translation glossary in Libras for English terms used in the area of Business Administration. The research presents a mixed and applied approach, focusing on Libras terminology. It is possible to justify the importance of the study due to the current difficulty in translating terms in the area of Business Administration that are borrowed from English, highlighting the need to problematize the access to English terminology and the borrowings in the area of Business Administration when it comes to Deaf people that have English as their L3. We have selected thirty-five terms in English and the term-signs were created considering the following parameters: a) handshape; b) location, c) orientation, d) movement and e) non-manual expressions. For each term-sign a visual image was developed in order to display some level of iconicity that would help us create the term-sign and that would assist the concept comprehension by the group that evaluates their acceptability. The term-signs and the concepts explanations were recorded and sent to a group of nine participants that are administrators and former Deaf students from the area of Business Administration. For each term-sign, an acceptability sheet was attached, asking for the participants’ evaluations according to the aforementioned categories. The group gathered to discuss the non-acceptability cases, and, if necessary, to develop a different term-sign. After the term-signs were defined, the videos were sent to another group of evaluators, composed of three participants that are Deaf students of Business Administration courses. The inclusion criteria was decided by the first group, that defined the possibility of publishing in the glossary the term-signs that presented a minimum of ⅔ of acceptability opinions. The first main cause for non-acceptability of the proposed term-signs is related to morphological aspects, and the second main cause is associated with semantic aspects. Considering the thirty-five terms in English, we have published on the glossary a total of thirty-six terms. Two terms present variants (Balanced Scorecard – BSC and Coach) and other two are ASL borrowings. The glossary presents a terminological sheet for each term-sign and can be accessed via QR Code. | pt_BR |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal de Pelotas | pt_BR |
dc.rights | OpenAccess | pt_BR |
dc.subject | Terminologia em Libras | pt_BR |
dc.subject | Glossário de Administração | pt_BR |
dc.subject | Aceitabilidade de Sinais-termo | pt_BR |
dc.subject | Libras terminology | pt_BR |
dc.subject | Business Administration Glossary | pt_BR |
dc.subject | Term-signs Acceptability | pt_BR |
dc.title | Análise de Aceitabilidade de uma proposta de Sinais-termo em Libras para a área de Administração | pt_BR |
dc.title.alternative | Acceptability analysis of a proposal for term-signs in Libras in the area of Business Administration | pt_BR |
dc.type | doctoralThesis | pt_BR |
dc.contributor.authorLattes | http://lattes.cnpq.br/8904125739120157 | pt_BR |
dc.contributor.advisorLattes | http://lattes.cnpq.br/0081286250806899 | pt_BR |
dc.description.resumo | A presente tese, vinculada a linha de pesquisa Aquisição, Variação e Ensino, do Programa de Pós-Graduação em Letras (PPGL) teve como objetivo desenvolver um glossário de tradução em Libras para termos em Inglês utilizados na área da Administração. A pesquisa, de natureza aplicada e abordagem mista, possui enfoque na área da Terminologia da Libras. Justifica-se o trabalho pela dificuldade tradutória de termos que são empréstimos do Inglês para a Área da Administração, sendo necessário problematizar o acesso a terminologia em Inglês, os empréstimos, da área da Administração para pessoas surdas, sendo que o Inglês seria a sua L3. Foram selecionados 35 termos em Inglês para os quais foram criados sinais-termo levando em consideração as seguintes parâmetros: a) configuração de mãos; b) ponto de articulação, c) orientação, d) movimento e e) expressões não manuais. Para cada sinal-termo foi desenvolvida uma imagem visual a fim de imprimir algum grau de iconicidade que auxiliasse tanto a criação do sinal-termo como para a compreensão do conceito para os grupos que avaliaram a aceitabilidade. Os sinais-termo e a explicação dos conceitos foram filmados e enviadas para um grupo composto de nove participantes que são administradores e egressos surdos da área de Administração. Para cada sinal-termo foi encaminhada uma ficha de aceitabilidade solicitando a avaliação conforme as categorias já citadas. Este grupo reuniu-se para deliberar sobre os casos de não-aceitabilidade e, caso necessário, desenvolver outro sinal-termo. Após a definição dos sinais-termo, o conjunto de vídeos passou por outro grupo de avaliadores, desta vez formado por três participantes, discentes surdos de cursos de Administração. O critério de inclusão foi decidido pelo primeiro grupo, que definiu a possibilidade de publicação no glossário os sinais-termo com no mínimo ⅔ de opiniões de aceitabilidade. A principal causa de não aceitabilidade dos sinais-termo criados tem a ver com aspectos morfológicos e, a segunda, com aspectos semânticos. Dos 35 termos em Inglês foram publicados, no glossário, 36 sinais-termo. Desses, dois possuem variantes (Balanced Scorecard – BSC e Coach) e dois são empréstimos da ASL. O glossário apresenta ficha terminológica para cada sinal-termo e pode ser acessado via QRCode. | pt_BR |
dc.publisher.program | Programa de Pós-Graduação em Letras | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFPel | pt_BR |
dc.subject.cnpq | LINGUISTICA, LETRAS E ARTES | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.rights.license | CC BY-NC-SA | pt_BR |
dc.contributor.advisor1 | Lebedeff, Tatiana Bolivar | |
dc.subject.cnpq1 | LETRAS | pt_BR |