Mostrar el registro sencillo del ítem
Traduzir o pampa: Faraco, leitor de Arregui
dc.creator | Kahmann, Andrea Cristiane | |
dc.creator | Peres Alós, Anselmo | |
dc.date.accessioned | 2025-06-24T11:44:33Z | |
dc.date.available | 2025-06-24T11:44:33Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.citation | KAHMANN, Andrea Cristiane; PERES ALÓS, Anselmo. Traduzir o pampa: Faraco, leitor de Arregui. Confluenze. Rivista di Studi Iberoamericani, [S. l.], v. 10, n. 2, p. 387–410, 2018. DOI: 10.6092/issn.2036-0967/8873. Disponível em: https://confluenze.unibo.it/article/view/8873. Acesso em: 17 jun. 2025. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/handle/prefix/16301 | |
dc.description.abstract | Este artigo busca discutir as consequências da tarefa do tradutor no que diz respeito à tradução –feita por um escritor brasileiro –dos contos escritos por um ficcionista uruguaio. Nesse sentido, o estudo das traduções dos contos escritos por Mario Arregui, realizadas por Sergio Faraco, é crucial para compreender as trocas e os fluxos literários no contexto do pampa sul-americano. | pt_BR |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | UNIBO | pt_BR |
dc.rights | OpenAccess | pt_BR |
dc.subject | Tradução cultural | pt_BR |
dc.subject | Fronteira(s) | pt_BR |
dc.subject | Mario Arregui | pt_BR |
dc.subject | Sergio Faraco | pt_BR |
dc.subject | Cultural Translation | pt_BR |
dc.subject | Borderland(s) | pt_BR |
dc.title | Traduzir o pampa: Faraco, leitor de Arregui | pt_BR |
dc.type | article | pt_BR |
dc.identifier.doi | https://doi.org/10.6092/issn.2036-0967/8873 | |
dc.rights.license | CC BY-NC-SA | pt_BR |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Letras-Tradução: Artigos avaliados por pares [23]
Abrange os arquivos de periódicos da área de Letras-Tradução.