dc.creator | Friedrich, Márcio Aurélio | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2019-06-13T13:35:37Z | |
dc.date.available | 2019-06-13T13:35:37Z | |
dc.date.issued | 2019-02-21 | |
dc.identifier.uri | http://guaiaca.ufpel.edu.br/handle/prefix/4480 | |
dc.description.abstract | The following master‘s thesis aims to develop a Brazilian Sign Language (Libras) glossary, in the language pair Portuguese – Brazilian Sign Language, focusing on the production of specific sign-terms within the Federal University of Pelotas Business Administration program. This study was originated by a lack of specific terms when considering the interpreting process of the lessons within the aforementioned program; which has been reported by deaf students as well as by sign language translators and interpreters, that needed to choose other translation strategies, such as fingerspelling or the combination of two or more signs. Thereby, the studies of Martins (2018) and Lima (2014) formed the theoretical support of this master‘s thesis. For this study, we elected a quantitative methodology, that has the objective of presenting the frequency, intensity or recurrence of a certain event by numbers, and thus highlighting results that would enable a (re)thinking of the translating practices and an improvement of deaf people and sign language translators and interpreters‘ routine. This way, a research in the Literature of the Business Administration field was carried out in order to identify the most frequent terms, as well as a research with one deaf student from the program. After these steps of investigation were concluded, the final product was created: a Libras glossary of the sign-terms within the Business Administration program of the Federal University of Pelotas, with a sum of 102 sign-terms of 25 words. This glossary offers more efficiency and presents new searching options, such as a QR Code and youtube availability, in which there is access to handshape, palm orientation, movement, facial expressions and location; as well as the formation of the sign-terms considering the Sign Language visual-spatial characteristic. | pt_BR |
dc.description.sponsorship | Sem bolsa | pt_BR |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal de Pelotas | pt_BR |
dc.rights | OpenAccess | pt_BR |
dc.subject | Libras | pt_BR |
dc.subject | Ficha de termos | pt_BR |
dc.subject | Glossário de Libras | pt_BR |
dc.subject | Sing language (Libras) | pt_BR |
dc.subject | Terminological records | pt_BR |
dc.subject | Libras glossary | pt_BR |
dc.title | Glossário em Libras: uma proposta de terminologia pedagógica (Português-Libras) no curso de administração da UFPel | pt_BR |
dc.title.alternative | Brazilian Sign Language (Libras) Glossary: Proposal of a pedagogical terminology (Portuguese-Libras) within the business administration program of UFPel. | pt_BR |
dc.type | masterThesis | pt_BR |
dc.contributor.authorLattes | http://lattes.cnpq.br/8904125739120157 | pt_BR |
dc.contributor.advisorLattes | http://lattes.cnpq.br/0081286250806899 | pt_BR |
dc.description.resumo | A presente dissertação visa à construção de um glossário em Língua Brasileira de Sinais – Libras, trazendo o par lingüístico: língua portuguesa e a língua brasileira de sinais, tendo como foco a produção de sinais-termo específico do curso de Administração, da UFPel. Esse estudo deu-se a partir de uma falta lexical de termos específicos no processo de tradução das aulas do curso e que foi relatada pelos alunos surdos, bem como pelos tradutores intérpretes de libras que sempre precisaram optar por outras estratégias de tradução, sejam elas: a datilologia ou a combinação de sinais. Diante disso, lançou-se mão dos estudos propostos por Martins (2018) e Lima (2014), a fim de embasar essa dissertação. Para esse estudo, optou-se por uma metodologia de ordem quantitativa, que tem como objetivo, por meio de números, apresentar a frequência, intensidade ou recorrência de um determinado fenômeno e, assim, evidenciar resultados que possibilitem, nesse caso, (re)pensar as práticas e melhorias para o cotidiano dos surdos e dos tradutores intérpretes de Libras. Com isso, buscou-se na literatura da área de administração os termos mais recorrentes, bem como através de uma pesquisa com um discente surdo do curso. Após essas etapas de investigações, o produto final foi criado: glossário em Libras dos sinais-termo do curso de Administração da Universidade Federal de Pelotas, totalizando 102 sinais-termos de 25 palavras. Esse glossário propõe mais facilidade e novas opções de busca como, por exemplo, QR Code e a disponibilidade no Youtube, em que se tem acesso aos vídeos com configuração e orientação de mãos, movimento, expressão facial, ponto de articulação, além da formação dos sinais-termos considerando a característica visual-espacial da Libras. | pt_BR |
dc.publisher.department | Centro de Letras e Comunicação | pt_BR |
dc.publisher.program | Programa de Pós-Graduação em Letras | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFPel | pt_BR |
dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.contributor.advisor1 | Lebedeff, Tatiana Bolivar | pt_BR |