Mostrar el registro sencillo del ítem
A influência dos atratores na produção oral de falantes bilíngues português/espanhol e o fator fronteiriço: a transferência em foco
dc.contributor.advisor | Blank, Cintia Avila | |
dc.creator | Machado, Priscila Costa | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2019-06-13T13:36:56Z | |
dc.date.available | 2019-06-13T13:36:56Z | |
dc.date.issued | 2019-02-28 | |
dc.identifier.citation | MACHADO, Priscila Costa. A influência dos atratores na produção oral de falantes bilíngues português/espanhol e o fator fronteiriço: a transferência em foco. 2019. 87 f. Dissertação de Mestrado (Mestrado em Letras) - Programa de Pós-Graduação em Letras, Centro de Letras e Comunicação, Universidade Federal de Pelotas, Pelotas, 2019. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://guaiaca.ufpel.edu.br/handle/prefix/4484 | |
dc.description.abstract | Este estudio tiene como objetivo examinar el papel de la frontera en la adquisición del español como segunda lengua (L2) por los estudiantes brasileños de los cursos de Grado - Portugués / Español, en dos universidades federales de Rio Grande do Sul, una situada en la frontera con Uruguay y otra más de 140 km de distancia. Ocho estudiantes, siendo cuatro de cada universidad, participaron de este estudio, siendo identificados como GRUPO 1 los estudiantes que residen cerca de la frontera, y GRUPO 2, los que viven alejados de ella. Un grupo-control de diez informantes monolingües de la lengua española, extraídos del estudio de Blank (2013), fue utilizado para realizar las comparaciones. El primer objetivo de esta disertación era comparar la producción de las vocales de la lengua española producidas por brasileños como segunda lengua, en la frontera, con la producción vocálica de nativos del español uruguayo. La hipótesis a ser probada proponía que esos brasileños presentarían una producción vocálica más aproximada de los hablantes nativos. El segundo objetivo pretendía comparar las producciones de las vocales producidas por brasileños como segunda lengua, residentes lejos de la zona fronteriza, con la producción vocálica de nativos del español uruguayo. En este caso la hipótesis lanzada consideraba que estos hablantes tendrían una producción vocálica más lejana en L2 de aquella del hablante nativo de lengua española. El último objetivo era comparar la producción de las vocales entre brasileños (GRUPO 1 x GRUPO 2), residentes de la zona fronteriza y alejado de ella. Aquí la hipótesis formulada preveía que los atractores de la lengua materna tienden a influir más en la producción vocálica del GRUPO 2, ya que el GRUPO 1 tiene un mayor contacto con la lengua objetivo. La prueba realizada con los participantes contemplaba palabras bisílabas de alta frecuencia, retiradas del Corpus del Español. Cada palabra se repetía cinco veces, de forma aleatoria, insertadas en frases-vehículo. Los programas utilizados en estas etapas fueron Audacity, para la grabación, y el Praat, para la marcación de las vocales y extracción de los valores de F1, F2 y duración. Para analizar estadísticamente los datos se utilizó el software SPSS, en el cual se realizó la prueba Shapiro-Wilk para verificar la normalidad de los datos. Una vez que la prueba de normalidad resultó en datos no normales se optó por realizar la prueba Mann-Whitney para verificar los niveles de significancia. El análisis de los datos indicó que los valores obtenidos en los testes que contemplaban los dos primeros objetivos resultaron en diferencias no significativas entre las producciones vocales de los brasileños (GRUPO 1 y GRUPO 2) en relación a la producción de los nativos uruguayos. Eses resultados pueden justificarse por la Teoría de los Sistemas Dinámicos, destacando la actuación del sistema atractor de la lengua materna. El tercero teste realizado para confrontar la producción vocálica en la lengua española por brasileños no reveló diferencias estadisticamente significativas. En ese caso, es posible afirmar que la exposición mayor a la lengua-meta no contribuyó para que el GRUPO 1 distinguirse del GRUPO 2, indicando que el factor fronterizo no es un componente significativo y primordial para el aprendizaje de la pronuncia de las vocales. Así, la adquisición de una segunda lengua para los dos grupos analizados poseen las mismas posibilidades de aprendizaje, en las cuales factores como motivación, tiempo de estudio, aculturación, etc., también pueden influenciar. | pt_BR |
dc.description.sponsorship | Sem bolsa | pt_BR |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal de Pelotas | pt_BR |
dc.rights | OpenAccess | pt_BR |
dc.subject | Sistemas vocálicos | pt_BR |
dc.subject | Transferência linguística | pt_BR |
dc.subject | Fronteira | pt_BR |
dc.subject | Atrativos | pt_BR |
dc.subject | Transferencia lingüística | pt_BR |
dc.subject | Frontera | pt_BR |
dc.title | A influência dos atratores na produção oral de falantes bilíngues português/espanhol e o fator fronteiriço: a transferência em foco | pt_BR |
dc.title.alternative | La influencia de los atractores en la producción oral de los bilingües portugués/español y el factor fronterizo: el foco en la transferencia | pt_BR |
dc.type | masterThesis | pt_BR |
dc.contributor.authorLattes | http://lattes.cnpq.br/1313556926252101 | pt_BR |
dc.contributor.advisorLattes | http://lattes.cnpq.br/1384555680953895 | pt_BR |
dc.description.resumo | O presente trabalho visa analisar o papel da fronteira na aquisição de espanhol como segunda língua por estudantes brasileiros de dois cursos de Licenciatura em Letras - Português/Espanhol de universidades federais do Rio Grande do Sul, sendo uma localizada na fronteira com o Uruguai e outra a mais de 140 km de distância. Oito estudantes, quatro de cada universidade, participaram deste estudo, sendo identificados como GRUPO 1 os estudantes que residem próximo a fronteira, e GRUPO 2, os que vivem afastado dela. Um grupo-controle de dez informantes monolíngues da língua espanhola, extraídos do estudo de Blank (2013) foi utilizado para realizar as comparações. O primeiro objetivo desta dissertação era comparar a produção das vogais da língua espanhola produzidas por brasileiros como segunda língua, que residem na fronteira, com a produção vocálica de nativos do espanhol uruguaio. A hipótese a ser testada propunha que esses brasileiros apresentariam uma produção vocálica em espanhol mais aproximada dos falantes nativos. O segundo objetivo pretendia comparar as produções das vogais produzidas por brasileiros como segunda língua, residentes longe da zona fronteiriça, com a produção vocálica de nativos do espanhol uruguaio. Neste caso, a hipótese lançada considerava que esses falantes teriam uma produção vocálica mais distante em L2 daquela do falante nativo de língua espanhola. O último objetivo era comparar a produção das vogais entre brasileiros (GRUPO 1 x GRUPO 2), residentes da zona fronteiriça e afastados dela. Aqui a hipótese formulada previa que os atratores da língua materna tendem a influenciar mais na produção vocálica do GRUPO 2, visto que o GRUPO 1 possui um maior contato com a língua alvo. O teste realizado com os participantes contemplavam palavras dissílabas de alta frequência, retiradas do Corpus del Español. Cada palavra era repetida cinco vezes, de forma aleatória, inseridas em frases-veículo. Os programas utilizados nessas etapas foram o Audacity, para a gravação, e o Praat, para a marcação das vogais e extração dos valores de F1, F2 e duração. Para analisar estatisticamente os dados foi utilizado o software SPSS, no qual foi realizado o teste Shapiro-Wilk para verificar a normalidade dos dados. Uma vez que o teste de normalidade resultou em dados não-normais optou-se por realizar o teste de Mann-Whitney para verificar os níveis de significância. A análise dos dados indicou que os valores obtidos nos testes que contemplavam os dois primeiros objetivos resultaram em diferenças significativas entre as produções vocálicas dos brasileiros (GRUPO 1 e GRUPO 2) em relação a produção dos nativos uruguaios. Esses resultados podem se justificar através da Teoria dos Sistemas Dinâmicos, destacando a atuação do sistema atrator da língua materna. O terceiro teste realizado para confrontar a produção vocálica na língua espanhola por brasileiros não apontou diferenças estatisticamente significativas. Nesse caso, é possível afirmar que a exposição maior a língua-alvo não contribuiu para que o GRUPO 1 se distinguisse do GRUPO 2, indicando que o fator fronteiriço não é um componente significativo e primordial para a aprendizagem da pronúncia das vogais. Assim, a aquisição de uma segunda língua para os dois grupos analisados possuem as mesmas possibilidades de aprendizagem, nas quais fatores como motivação, tempo de estudo, aculturação, etc., também podem influenciar. | pt_BR |
dc.publisher.department | Centro de Letras e Comunicação | pt_BR |
dc.publisher.program | Programa de Pós-Graduação em Letras | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFPel | pt_BR |
dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.contributor.advisor1 | Blank, Cintia Avila | pt_BR |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
PPGL: Dissertações e Teses [296]
Abrange as dissertações e teses do PPGL.