A influência da língua espanhola na língua portuguesa em contexto de fronteira Brasil-Uruguai: o emprego da regência verbal em textos escritos por estudantes do Ensino Fundamental II
Resumo
O presente estudo teve como principal objetivo investigar a influência da língua
espanhola na regência verbal da língua portuguesa em textos escritos por estudantes
bilíngues (português/espanhol) do Ensino Fundamental II, residentes na fronteira
entre Santana do Livramento (Brasil) e Rivera (Uruguai). Assim, se buscou verificar
se os estudantes bilíngues transferem elementos da morfossintaxe da língua
espanhola para a língua portuguesa relacionados à regência de cinco verbos
selecionados: acompanhar, gostar, ir, parecer e viajar. Para isso, foram aplicados um
questionário de experiência linguística (Scholl; Finger, 2017; Gonçalves, 2013) e uma
tarefa de produção textual em português, baseada nas concepções de Marcuschi
(2008) sobre gêneros textuais como prática de atividades comunicativas humanas. O
gênero selecionado para mediar a escrita e verificar se há influência do espanhol no
emprego da regência verbal do português foi uma carta pessoal, gênero no qual os
verbos escolhidos podem ser recorrentemente empregados. As influências foram
analisadas de acordo com as categorias morfossintáticas propostas por Muysken
(2013): transferência e code-switching. A pesquisa contou com a participação de dois
grupos (bilíngues de fronteira e não falantes de espanhol), que estavam no 8º e 9º
anos do Ensino Fundamental II com idade entre 13 e 16 anos. O grupo de não falantes
de espanhol era residente de Pelotas, devido ao distanciamento linguístico entre
português e espanhol. A partir de uma análise qualiquantitativa das produções, os
resultados mostraram ocorrências de influência do espanhol na escrita do grupo
bilíngue, de modo que esses participantes apresentaram características
morfossintáticas do espanhol relacionadas ao emprego dos verbos selecionados para
esta pesquisa. Ademais, foi encontrado, em maior quantidade, o fenômeno de
transferência em comparação ao code-switching. Tais resultados evidenciam a
influência de uma língua na outra em contexto de contato constante entre português
e espanhol. Por fim, o estudo busca contribuir para estudos na área de Línguas em
Contato, que envolvam a influência de aspectos morfossintáticos de uma língua na
outra, e para o ensino de Português no contexto investigado.

