Mostrar el registro sencillo del ítem
A influência da língua espanhola na língua portuguesa em contexto de fronteira Brasil-Uruguai: o emprego da regência verbal em textos escritos por estudantes do Ensino Fundamental II
| dc.creator | Oliveira, Gabriel Zardo de | |
| dc.date.accessioned | 2024-10-22T12:50:07Z | |
| dc.date.available | 2024-10-22T12:50:07Z | |
| dc.date.issued | 2024-03-26 | |
| dc.identifier.citation | OLIVEIRA, Gabriel Zardo de. A influência da língua espanhola na língua portuguesa em contexto de fronteira Brasil-Uruguai: o emprego da regência verbal em textos escritos por estudantes do Ensino Fundamental II. Orientador: Bernardo Kolling Limberger. 2024. 106 f. Dissertação (Mestrado em Letras) – Programa de Pós-Graduação em Letras, Centro de Letras e Comunicação, Universidade Federal de Pelotas, Pelotas, 2024. | pt_BR |
| dc.identifier.uri | http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/handle/prefix/14350 | |
| dc.description.abstract | The main aim of this study was to investigate the influence of Spanish on the verbal regency of Portuguese in texts written by bilingual (Portuguese/Spanish) elementary school students living on the border between Santana do Livramento (Brazil) and Rivera (Uruguay). The research sought to verifify whether bilingual students transfer elements of Spanish morphosyntax into Portuguese in relation to the regency of five selected verbs: acompanhar, gostar, ir, parecer and viajar. To do this, a language experience questionnaire (Scholl; Finger, 2017; Gonçalves, 2013) and a text production task in Portuguese were applied, based on Marcuschi's (2008) conceptions of textual genres as a practice of human communicative activities. The genre selected to mediate the writing and check for Spanish influence on the use of Portuguese verbal regency was a personal letter, a genre in which the chosen verbs can be used. The influences were analyzed according to the morphosyntactic categories proposed by Muysken (2013): transference and code-switching. The research involved two groups (border bilinguals and non-Spanish speakers), who were in the 8th and 9th grades of elementary school and aged between 13 and 16. The group of non-Spanish speakers was residents of Pelotas, due to the linguistic distance between Portuguese and Spanish. Based on a qualitative and quantitative analysis of the productions, the results showed occurrences of Spanish influence in the writing of the bilingual group, so that these participants presented Spanish morphosyntactic characteristics related to the use of the verbs selected for this research. In addition, the phenomenon of transference was found to a greater extent than code-switching. These results show the influence of one language on the other in a context of constant contact between Portuguese and Spanish. Finally, the study aims to contribute to the area of Languages in Contact, which involve the influence of morphosyntactic aspects of one language on another, and to the teaching of Portuguese in the investigated context. | pt_BR |
| dc.description.abstract | El presente estudio tuvo como principal objetivo investigar la influencia de la lengua española en el régimen verbal de la lengua portuguesa en textos escritos por estudiantes bilingües (portugués/español) de la enseñanza media, residentes en la frontera entre Santana do Livramento (Brasil) y Rivera (Uruguay). Así, se buscó verificar si los estudiantes bilingües transfieren elementos de la morfosintaxis de la lengua española para la lengua portuguesa relacionados al régimen de cinco verbos seleccionados: acompanhar, gostar, ir, parecer y viajar. Para eso, fueron aplicados un cuestionario de experiencia lingüística (Scholl; Finger, 2017; Gonçalves, 2013) y una tarea de producción textual en portugués, basada en las concepciones de Marcuschi (2008) sobre géneros textuales como prácticas de actividades comunicativas humanas. El género seleccionado para mediar la escritura y verificar si hay influencia del español en el uso del régimen verbal del portugués fue una carta personal, género en el cual los verbos elegidos pueden ser empleados con frecuencia. Las influencias fueron analizadas de acuerdo con las categorías morfosintácticas propuestas por Muysken (2013): transferencia y code-switching. La pesquisa tuvo la participación de dos grupos (bilingües de frontera y no hablantes del español), que estaban en el octavo y noveno años de la enseñanza media con edad entre 13 y 16 años. El grupo de no hablantes de español era residente en Pelotas, debido a la distancia lingüística entre el portugués y el español. A partir del análisis cualitativo y cuantitativo de las producciones, los resultados mostraron ocurrencias de influencia del español en la escritura del grupo bilingüe, de modo que eses participantes presentaron características relacionadas al empleo de los verbos seleccionados para esta investigación. Además, fue encontrado, en mayor cantidad, el fenómeno de transferencia en comparación al code-switching. Tales resultados evidencian la influencia de una lengua en la otra en contexto de contacto constante entre portugués y español. Por fin, el estudio busca contribuir para estudios en el área de Lenguas en Contacto, que involucran la influencia de aspectos morfosintácticos de una lengua en la otra, y para la enseñanza de Portugués en el contexto investigado. | pt_BR |
| dc.description.sponsorship | Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES | pt_BR |
| dc.language | por | pt_BR |
| dc.publisher | Universidade Federal de Pelotas | pt_BR |
| dc.rights | OpenAccess | pt_BR |
| dc.subject | Bilinguismo português-espanhol | pt_BR |
| dc.subject | Fronteira Brasil-Uruguai | pt_BR |
| dc.subject | Influência morfossintática | pt_BR |
| dc.subject | Regência verbal | pt_BR |
| dc.subject | Portuguese-Spanish bilingualism | pt_BR |
| dc.subject | Brazil-Uruguay border | pt_BR |
| dc.subject | Morphosyntactic influence | pt_BR |
| dc.subject | Verbal regency | pt_BR |
| dc.title | A influência da língua espanhola na língua portuguesa em contexto de fronteira Brasil-Uruguai: o emprego da regência verbal em textos escritos por estudantes do Ensino Fundamental II | pt_BR |
| dc.title.alternative | The influence of Spanish on Portuguese in the context of the Brazil-Uruguay border: the use of verbal regency in texts written by elementary school students | pt_BR |
| dc.title.alternative | La influencia de la lengua española en la lengua portuguesa en contexto de frontera Brasil-Uruguay: el uso del régimen verbal en textos escritos por estudiantes de la enseñanza media | pt_BR |
| dc.type | masterThesis | pt_BR |
| dc.contributor.authorLattes | http://lattes.cnpq.br/4668258755411992 | pt_BR |
| dc.contributor.advisorLattes | http://lattes.cnpq.br/4045334825113050 | pt_BR |
| dc.contributor.advisor-co1 | Silva, Taís Bopp da | |
| dc.contributor.advisor-co1Lattes | http://lattes.cnpq.br/9487645788091758 | pt_BR |
| dc.description.resumo | O presente estudo teve como principal objetivo investigar a influência da língua espanhola na regência verbal da língua portuguesa em textos escritos por estudantes bilíngues (português/espanhol) do Ensino Fundamental II, residentes na fronteira entre Santana do Livramento (Brasil) e Rivera (Uruguai). Assim, se buscou verificar se os estudantes bilíngues transferem elementos da morfossintaxe da língua espanhola para a língua portuguesa relacionados à regência de cinco verbos selecionados: acompanhar, gostar, ir, parecer e viajar. Para isso, foram aplicados um questionário de experiência linguística (Scholl; Finger, 2017; Gonçalves, 2013) e uma tarefa de produção textual em português, baseada nas concepções de Marcuschi (2008) sobre gêneros textuais como prática de atividades comunicativas humanas. O gênero selecionado para mediar a escrita e verificar se há influência do espanhol no emprego da regência verbal do português foi uma carta pessoal, gênero no qual os verbos escolhidos podem ser recorrentemente empregados. As influências foram analisadas de acordo com as categorias morfossintáticas propostas por Muysken (2013): transferência e code-switching. A pesquisa contou com a participação de dois grupos (bilíngues de fronteira e não falantes de espanhol), que estavam no 8º e 9º anos do Ensino Fundamental II com idade entre 13 e 16 anos. O grupo de não falantes de espanhol era residente de Pelotas, devido ao distanciamento linguístico entre português e espanhol. A partir de uma análise qualiquantitativa das produções, os resultados mostraram ocorrências de influência do espanhol na escrita do grupo bilíngue, de modo que esses participantes apresentaram características morfossintáticas do espanhol relacionadas ao emprego dos verbos selecionados para esta pesquisa. Ademais, foi encontrado, em maior quantidade, o fenômeno de transferência em comparação ao code-switching. Tais resultados evidenciam a influência de uma língua na outra em contexto de contato constante entre português e espanhol. Por fim, o estudo busca contribuir para estudos na área de Línguas em Contato, que envolvam a influência de aspectos morfossintáticos de uma língua na outra, e para o ensino de Português no contexto investigado. | pt_BR |
| dc.publisher.program | Programa de Pós-Graduação em Letras | pt_BR |
| dc.publisher.initials | UFPel | pt_BR |
| dc.subject.cnpq | LINGUISTICA, LETRAS E ARTES | pt_BR |
| dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
| dc.rights.license | CC BY-NC-SA | pt_BR |
| dc.contributor.advisor1 | Limberger, Bernardo Kolling | |
| dc.subject.cnpq1 | LETRAS | pt_BR |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
PPGL: Dissertações e Teses [305]
Abrange as dissertações e teses do PPGL.

