Análise de Aceitabilidade de uma proposta de Sinais-termo em Libras para a área de Administração
Resumo
A presente tese, vinculada a linha de pesquisa Aquisição, Variação e Ensino, do Programa de Pós-Graduação em Letras (PPGL) teve como objetivo desenvolver um glossário de tradução em Libras para termos em Inglês utilizados na área da Administração. A pesquisa, de natureza aplicada e abordagem mista, possui enfoque na área da Terminologia da Libras. Justifica-se o trabalho pela dificuldade tradutória de termos que são empréstimos do Inglês para a Área da Administração, sendo necessário problematizar o acesso a terminologia em Inglês, os empréstimos, da área da Administração para pessoas surdas, sendo que o Inglês seria a sua L3. Foram selecionados 35 termos em Inglês para os quais foram criados sinais-termo levando em consideração as seguintes parâmetros: a) configuração de mãos; b) ponto de articulação, c) orientação, d) movimento e e) expressões não manuais. Para cada sinal-termo foi desenvolvida uma imagem visual a fim de imprimir algum grau de iconicidade que auxiliasse tanto a criação do sinal-termo como para a compreensão do conceito para os grupos que avaliaram a aceitabilidade. Os sinais-termo e a explicação dos conceitos foram filmados e enviadas para um grupo composto de nove participantes que são administradores e egressos surdos da área de Administração. Para cada sinal-termo foi encaminhada uma ficha de aceitabilidade solicitando a avaliação conforme as categorias já citadas. Este grupo reuniu-se para deliberar sobre os casos de não-aceitabilidade e, caso necessário, desenvolver outro sinal-termo. Após a definição dos sinais-termo, o conjunto de vídeos passou por outro grupo de avaliadores, desta vez formado por três participantes, discentes surdos de cursos de Administração. O critério de inclusão foi decidido pelo primeiro grupo, que definiu a possibilidade de publicação no glossário os sinais-termo com no mínimo ⅔ de opiniões de aceitabilidade. A principal causa de não aceitabilidade dos sinais-termo criados tem a ver com aspectos morfológicos e, a segunda, com aspectos semânticos. Dos 35 termos em Inglês foram publicados, no glossário, 36 sinais-termo. Desses, dois possuem variantes (Balanced Scorecard – BSC e Coach) e dois são empréstimos da ASL. O glossário apresenta ficha terminológica para cada sinal-termo e pode ser acessado via QRCode.